ใกล้เทศกาลวาเลนไทน์แล้ว เรามาเรียนรู้ประโยคสำหรับบอกชอบ หรือบอกรักเป็นภาษาญี่ปุ่นกัน แต่ละประโยคเหมาะสำหรับใช้กับคู่สนทนาและสถานการณ์ที่แตกต่างกันไป จะมีอะไรมาบ้างมาดูกัน
ประโยคสำหรับบอกรักแฟน หรือเพื่อนที่เราแอบชอบ
ประโยคระดับนี้จะใช้ระดับภาษาธรรมดาเพื่อให้เหมาะสมกับระดับความสัมพันธ์ของทั้งสองฝ่าย
ประโยคภาษาญี่ปุ่น | คำอ่าน | คำแปล |
大好きだよ。 | ไดสุกิดะโยะ | ชอบมาก ๆ เลยนะ |
ずっと大好き。 | ซุตโตะ ไดสุกิ | ชอบมากนะ ชอบตลอดไป |
実は、~くん/~ちゃんのことが 好きだ。 | จิสึวะ ..ชื่อ.. คุง/จัง โนะ โคะโตะงะ ไดสุกิดะ | จริง ๆ แล้ว ฉันชอบ…คุง / …จัง ล่ะ (เหมาะสำหรับการสารภาพรัก) |
○○と一緒にいると幸せだよ。 | …โตะ อิชโฉะนิ อิรุโตะ ชิอะวะเสะ ดะโยะ | พออยู่กับ…แล้วมีความสุขมากเลยล่ะ |
ずっとそばにいてほしい。 | ซุตโตะ โซะบะนิ อิเตะโฮชี่ | อยากให้อยู่ข้าง ๆ ตลอดไปเลย |
~がわたしの彼氏/彼女でよかった。 | …งะ วะตะชิ โนะ คะเระชิ/คะโนะโจะ เดะ โยะคัตตะ | ดีจริง ๆ ที่…เป็นแฟนหนุ่ม / แฟนสาว ของฉัน |
~と付き合えて本当に幸せなんだ。 | …โตะ สึกิอะเอะเตะ ฮนโตะนิ ชิอะวะเสะ นันดะ | มีความสุขจริง ๆ ที่ได้มาคบกับ… |
ずっと前から好きだった。 | ซุตโตะ มะเอะ คะระ สุกิดัตตะ | ฉันชอบเธอมาตั้งนานแล้วล่ะ (เหมาะกับการสารภาพรัก) |
~の笑顔が本当にすてきだ。わたしは大好き。 | …โนะ เอะงะโอะ งะ ฮนโตะนิ สุเตะคิดะ วะตะชิวะ ไดสุกิ | รอยยิ้มของ…วิเศษมาก ฉันชอบมาก ๆ เลย |
~のことが好き。友達としてじゃなくて。 | …โนะโคะโตะงะ สุกิ โทะโมะดะจิ โตะชิเตะ จะนะคุเตะ | ฉันชอบ…นะ ไม่ใช่แบบเพื่อนด้วย |
คนญี่ปุ่นมักจะใช้คำว่า “ชอบ” มากกว่าคำว่า “รัก” เพราะคำว่ารักอาจจะให้ความรู้สึกที่ลึกซึ้งและหนักอึ้งมากเกินไปในบางกรณี ดังนั้น แม้จะเป็นคำว่าชอบ แต่ก็มีความหมายที่ลึกซึ้งมากแล้ว ไม่ได้เกี่ยวข้องกับระดับของความรู้สึกเสมอไป
การบอกชอบในระดับที่มีความสุภาพ
อย่างเช่นในระหว่างเพื่อนร่วมงานหรือคนที่รู้ที่ไม่ได้สนิทสนมเป็นเพื่อนกันมาก่อนเป็นการส่วนตัว หรือวัยผู้ใหญ่ที่ต้องการสารภาพรักเพื่อขอแต่งงาน อาจจะใช้ประโยคที่มีความจริงจังขึ้นอีกเล็กน้อย ไปดูการบอกชอบเป็นภาษาญี่ปุ่นที่อยู่ในระดับสุภาพกัน
ประโยคเหล่านี้เป็นตัวอย่างการบอกรักหรือสารภาพรักที่ดูเป็นทางการขึ้นมา มีความสุภาพ เหมาะกับความสัมพันธ์ที่ดูจริงจัง มีความเป็นผู้ใหญ่
สำนวนยอดฮิตในการบอกรักของคนญี่ปุ่น
คุณอาจจะเคยได้ยินสำนวนที่ว่า “คืนนี้พระจันทร์สวยจังนะคะ/นะครับ” ซึ่งเป็นสำนวนยอดฮิตที่พบเห็นได้บนอินเตอร์เน็ต ปัจจุบันการใช้สำนวนนี้ในการบอกรักระหว่างวัยรุ่นอาจไม่เป็นที่นิยม แต่ก็ยังมีบางคนที่อาจจะชอบวิธีนี้ การจะนำไปใช้งานต้องดูบริบท สถานการณ์ และฝ่ายตรงข้ามด้วยว่าชอบประโยคแบบนี้หรือไม่
ที่มาของประโยค “คืนนี้พระจันทร์สวยจังนะ” ที่คุ้นหูในภาษาญี่ปุ่น
ประโยค 今夜は月がきれいですね。(คนยะวะ สึกิ งะ คิเรเดสเนะ) หรือ คืนนี้พระจันทร์สวยจังเลยนะ เป็นประโยคฮิตในอินเตอร์เน็ต ที่มานั้น เล่ากันว่า… เกิดจากนักเขียนและนักแปลชื่อดังชาวญี่ปุ่น ชื่อว่า นัตสึเมะ โซเซกิ เมื่อครั้งสอนภาษาให้กับชาวต่างชาติ และถูกถามว่า “เราจะบอกรักเป็นภาษาญี่ปุ่นได้อย่างไร” ในสมัยนั้น การบอกชอบอย่าง 好きです。(สุกิเดส) หรือ 愛しています。(ไอชิเตะอิมัส) เป็นการบอกรักที่ตรงเกินไป และเป็นสิ่งที่ไม่ค่อยทำกัน นัตสึเมะ จึงตอบชาวต่างชาติคนนั้นไปว่า “今夜は月がきれいですね。” (คนยะวะ สึกิ งะ คิเรเดสเนะ) ซึ่งมีความหมายว่า “คืนนี้พระจันทร์สวยจังเลยนะ” นั่นเอง
ข้อสรุป
การบอกรักกับคนที่เราให้ความสำคัญ หากเป็นความรู้สึกที่กลั่นกรองออกมาอย่างแท้จริง ย่อมทำให้อีกฝ่ายสัมผัสและรับรู้ได้อย่างแน่นอน แม้ว่าจะมีประโยคเหล่านี้เป็นแนวทาง แต่ถ้าหากคุณกำลังต้องการสื่อความรู้สึกให้แก่คนพิเศษของคุณ การสื่อสารตามความคิดและความจริงใจ ก็เป็นอีกวิธีหนึ่งที่จะสร้างความประทับใจให้อีกฝ่ายได้อย่างแน่นอน