ได้ยินคนญี่ปุ่นใช้คำว่า よかった (Yokatta) บ่อยมาก !
คนนิจิวะ! เอริเดส~ วันนี้นำเอาสาระดี ๆ เกี่ยวกับการเรียนภาษาญี่ปุ่นมาฝากกันอีกแล้วค่ะ เวลาคุยกับคนญี่ปุ่น หรือว่าดูรายการเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่น เคยได้ยินคนญี่ปุ่นพูดคำว่า よかった (โยะคัตตะ) กันบ้างมั้ยคะ? ถ้าตอบว่า “เคย” “บ่อยมาก” ล่ะก็ … วันนี้เราจะมาฝึกใช้คำว่า よかった ให้เหมือนกับที่เราได้ยินคนญี่ปุ่นพูดกันเลยค่ะ
รู้จักคำว่า よかった (Yokatta)
คำว่า よかった (โยะคัตตะ) เป็นการผันมาจากคำคุณศัพท์ประเภท い(อิ) คือคำว่า いい (อี้) มีความหมายว่า “ดี” เมื่อเราพูดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นและจบไปแล้ว ในภาษาญี่ปุ่นจะต้องมีการผันรูปให้กลายเป็นอดีตด้วย ดังนั้น จึงไม่สามารถใช้คำว่า いい บรรยายสิ่งที่จบลงไปแล้วได้ いい จึงผันรูปกลายเป็นคำว่า よかった นั่นเอง
แนะนำให้อ่าน : รวม 16 คำศัพท์ภาษาญี่ปุ่น สมาชิกในครอบครัว จำให้แม่น ใช้ให้ถูก!
แล้วทำไมถึงกลายเป็น よかった ได้ล่ะ ?
เพราะคำว่า いい มีร่างพิเศษสำหรับการผันยังไงล่ะ! ร่างที่ 1 เป็นร่างปกติที่ใช้ในการบอกเล่า ส่วนอีกร่างหนึ่งที่ใช้สำหรับการผันรูปคือร่าง よい (โย่ย) เวลาผัน จะตัด いตัวหลังออก แล้วใส่ตัวผันเข้าไปเช่น よ+くない = よくない (โยะคุไน่ แปลว่า ไม่ดี) よ+かった=よかった (โยะคัตตะ แปลว่า “ดี” ใช้กับเรื่องที่จบไปแล้ว) เพราะเหตุนี้ ถ้าเราพูดถึงเรื่องที่จบไปแล้วในภาษาญี่ปุ่น จึงมีการผันคำคุณศัพท์จนได้เป็น よかった
ตัวอย่างและวิธีการใช้คำว่า よかった
วันนี้เอรินำเอาการใช้งานคำว่า よかった มาฝากกันใน 2 ความหมายใหญ่ ๆ ดังต่อไปนี้ค่ะ
แนะนำให้อ่าน : รู้จักคำว่า “สู้ ๆ” ในภาษาญี่ปุ่น ทำไมพูดลงท้ายได้หลายแบบ ?
รูปสุภาพและรูปธรรมดาของคำว่า โยะคัตตะ (よかった)
คำว่า よかった เป็นรูปธรรมดา ที่นิยมใช้กับคนที่สนิทสนมกัน หรือใช้กับตัวเอง หากเป็นคนที่มีความอาวุโสกว่า หรือเป็นคนที่วัยเท่ากัน หรืออ่อนกว่า แต่ไม่สนิทสนมกันมาก ชาวญี่ปุ่นก็ยังนิยมใช้ภาษาสุภาพ โดยเติม です(ออกเสียงว่า เดส) ต่อท้ายลงไป เพื่อให้มีความสุภาพยิ่งขึ้น นอกจากนี้ ยังสามารถเติม ね (เนะ) ต่อท้าย ได้ทั้งรูปสุภาพ และรูปธรรมดา เพื่อแสดงความเห็นด้วย หรือแสดงการขอความเห็นด้วยจากฝ่ายตรงข้าม เทียบกับภาษาไทย จะใกล้เคียงคำว่า “เนอะ” หรือ “นะ” นั่นเองค่ะ
ข้อสรุป
เป็นยังไงกันบ้างคะสำหรับวิธีการใช้คำว่า よかった (Yokatta) ไม่ยากเลยใช่มั้ย? การใช้ภาษาให้นึกถึงสถานการณ์ที่เหมาะสมก่อนนำไปใช้ และไม่ยึดติดกับการแปล หรือคำแปลมากเกินไป เพราะแต่ละภาษามีลักษณะเฉพาะที่แตกต่างกัน อาจไม่สามารถแปลตรง ๆ ได้เสมอไป ควรใช้ตามวัฒนธรรมของภาษานั้น ๆ จะเป็นธรรมชาติกว่าค่ะ สำหรับใครที่สนใจเรื่องของการผันคำคุณศัพท์แบบนี้ สามารถเรียนได้จากคอร์สมินนะโนะนิฮงโกะ1 มีสอนไว้อย่างละเอียด เหมาะกับผู้เรียนระดับต้นมาก ๆ เลยค่ะ ส่วนใครที่ยังไม่รู้จักหนังสือเล่มนี้ว่ามีดีอย่างไร ทำไมถึงควรเริ่มเรียนด้วยหนังสือเล่มนี้ เอริแนะนำให้ทำความรู้จักกับหนังสือเล่มนี้ได้ที่ รีวิวหนังสือภาษาญี่ปุ่นระดับพื้นฐาน มินนะโนะนิฮงโกะ ก่อนเลยนะคะ
สำหรับใครที่อยากฟังวิธีการออกเสียงประกอบไปด้วย สามารถรับชมวีดีโอคลิปสั้น ๆ ที่เอริอธิบายเกี่ยวกับคำว่า よかった เอาไว้ได้ ผ่านทาง Japanese By Eri Channel on Youtube นะคะ ส่วนใครสนใจเรียนภาษาญี่ปุ่นออนไลน์ อย่าลืมติดตามเพจของเอริด้วยน้า~